For­an­drin­ger i diskurser om fler­spro­gede børn i danske dagtilbud


Fler­spro­gede børn har i mange år været en del af hverdagen i danske dagtilbud. Ikke mindst deres sproglige udvikling har været et centralt tema i diskursen om denne bør­ne­gruppe. Med teoretisk inspira­tion fra Foucaults tænkning i dis­kon­ti­nu­i­tet anlægger vi i denne artikel et historisk per­spek­tiv på for­an­drin­ger i den dis­kur­sive ram­me­sæt­ning af fler­spro­get­hed og fler­spro­gede børn i dansk dagtilbud. Gennem en analyse af centrale sty­redo­ku­men­ter og andre tekster, der fast­læg­ger rammer for det sprog­pæ­da­go­gi­ske arbejde med fler­spro­gede børn, viser vi, hvordan for­an­drin­ger i den dis­kur­sive formation mani­feste­rer sig i en mono­ling­val diskurs, i en fortielse af fler­spro­get­hed samt i en diskurs om sproglig ”bagudhed”. Den danske dis­kur­sive ram­me­sæt­ning relateres til diskurser i Norge og Sverige, og vi argu­men­te­rer afslut­nings­vist for et behov for et para­dig­meskifte i dis­kur­serne om fler­spro­gede børn i danske dagtilbud.

Ind­led­ning

De nordiske lande Danmark, Norge og Sverige har en høj andel børn i dagtilbud, og stadig flere har migrant­bag­grund. Det har medført, at fler­spro­gede børn og fler­spro­get­hed er blevet en del af hverdagen i de fleste dagtilbud. Ifølge Alstad (2015) har det betydet, at dag­til­bud­s­om­rå­det er blevet til en både kompleks og stærkt poli­ti­se­ret sprog­læ­rings­a­rena, hvor der er delte meninger om, hvordan fler­spro­get­hed bør inte­gre­res i praksis. I denne artikel ana­ly­se­rer vi udvik­lin­gen i et historisk per­spek­tiv og under­sø­ger for­an­drin­ger, der har fundet sted de sidste cirka 25 år i de dis­kur­sive for­ma­tio­ner om fler­spro­gede børn i dagtilbud. Denne tilgang er inspi­re­ret af Green og Cormack (2015), som hævder, at uddan­nel­ses­forsk­ning ofte er karak­te­ri­se­ret af et kritisk fokus på nutidige forhold med frem­ti­dige ændringer og for­bed­rin­ger for øje og derfor ikke sjældent ken­de­teg­net af en vis historisk blindhed og amnesi. En anden inspira­tions­kilde i forhold til det histo­ri­ske per­spek­tiv er Foucaults argument om, at et blik på for­an­dring og dis­kon­ti­nu­i­tet kan hjælpe os med at forstå nutiden (Foucault, 2002).

Et historisk perspektiv

Når der anlægges et historisk per­spek­tiv, er tids­be­gre­bet kon­sti­tu­e­rende og ”the defining feature of histo­ri­cal inquiry” (Green & Cormack 2015:190). Inden for histo­ri­e­vi­den­skab (Kosseleck, 2007) og sociologi (Zerubavel, 1981) skelnes der typisk mellem tre ana­ly­ti­ske tids­per­spek­ti­ver: a) Fysisk/astronomisk tid som en objektiv, lineær orga­ni­se­ring af hændelser – fx klassisk histo­ri­e­forsk­nings epo­ke­ind­de­ling, b) Biologisk tid, forstået som bio­tem­porale mønstre i men­ne­ske­li­vet, såsom pubertet og over­gangs­al­der og c) Socio­lo­gisk tid, hvor socio­tem­porale mønstre former og regulerer struk­tu­rer og dynamik i sam­funds­li­vet (Zerubavel, 1981).

I kontrast hertil tilbyder Foucault et alter­na­tivt historisk blik, hvor tid ikke ses som en lineær og kausal udvikling. Han afviser idéen om at skabe én samlet historisk for­tæl­ling og fokuserer i stedet på at iden­ti­fi­cere dis­kon­ti­nu­i­te­ter og ”histo­ri­cal ruptures” i afgræn­sede processer (Portschy, 2020). Dette per­spek­tiv skaber en kritisk distance til klassisk histo­ri­eskriv­ning og åbner for nye måder at forstå for­an­dring og nutidens vilkår og retter analytisk opmærk­som­hed mod de øjeblikke, hvor der sker markante skift i, hvad der anses som legitim viden, og hvordan viden pro­du­ce­res og anvendes inden for et givent viden­s­om­råde. Dis­kon­ti­nu­i­tet viser sig i nye grund­an­ta­gel­ser, klas­si­fi­ka­tio­ner og måder at ita­le­sætte centrale begreber på. Foucaults histo­ri­ske per­spek­tiv fokuserer netop på brud mellem dis­kur­sive for­ma­tio­ner over tid (Flynn, 1997).

Green og Cormack (2015) under­stre­ger, at sådanne brud kan belyse, hvordan nutidige forhold ikke nød­ven­dig­vis er en logisk fort­sæt­telse af fortiden, men snarere udtryk for spe­ci­fikke dis­kur­sive kon­fi­gu­ra­tio­ner, der muliggør og legi­ti­me­rer bestemte for­stå­el­ser og hand­lin­ger – og udelukker andre. Diskurser er ikke neutrale; de er magtfulde og bestemmer og ram­me­sæt­ter, hvad der opfattes som sand viden.

Med afsæt i Foucaults begreb om ”histo­ri­cal ruptures” under­sø­ger vi i denne artikel dis­kon­ti­nu­i­te­ter i dis­kur­sive for­ma­tio­ner om fler­spro­get­hed og fler­spro­gede børn i danske dagtilbud. Vi viser, hvordan disse for­an­drin­ger kommer til udtryk i en bevægelse mod en mono­ling­val diskurs (Gogolin, 1994), en fortielse af fler­spro­get­hed (Garcia & Wei, 2014) og en magtfuld diskurs om sproglig ”bagudhed” (Holm & Ahrenkiel, 2018), som ram­me­sæt­ter og former legitime for­stå­el­ser og prak­sis­ser omkring fler­spro­get­hed i en insti­tu­tio­nel kontekst.

Forsk­nings­felt

I et bredt nordisk per­spek­tiv er der betydelig forsk­nings­mæs­sig opmærk­som­hed på fler­spro­gede børn i dagtilbud (Alstad, 2015; Björk-Willén, 2022). Forsk­nin­gen har især fokuseret på sproglig praksis i insti­tu­tio­ner med mange fler­spro­gede børn (Alstad, 2014; Cekaite, 2020; Kultti, 2012; Romøren m.fl., 2023; Skaremyr, 2019) samt på de ansattes ople­vel­ser og dilemmaer i arbejdet med denne gruppe (Drevsholt & Jensen, 2024; Finnman m.fl., 2024; Fre­de­riks­son & Eneflo, 2019; Jahreie, 2021; Lundberg m.fl., 2023; Martin-Bylund, 2024; Sjöberg & Eneflo, 2019).

Histo­ri­ske analyser af sprog­po­li­ti­ske diskurser om fler­spro­gede børn i dagtilbud er derimod relativt få. Papakosma (2024) viser en bevægelse i svenske sty­redo­ku­men­ter fra en res­sour­ce­o­ri­en­te­ret tilgang til fler­spro­get­hed til en mere kom­pe­ten­ce­o­ri­en­te­ret tilgang med øget fokus på svensk som andet­s­prog og mindre vægt på modersmål. Til­sva­rende tendenser i retning mod en mere mono­ling­val sprog­po­li­tik ses i Norge og Finland (Alstad & Sopanen, 2021; Giæver & Tkachenko, 2020). Med denne artikel bidrager vi til feltet ved at analysere de dis­kur­sive for­ma­tio­ner om fler­spro­get­hed i danske dagtilbud i et historisk perspektiv.

Metode

Vores analyse tager afsæt i forsk­nings­fel­tet sprog­plan­læg­ning, specifikt ”language-in-education-policy” (Kaplan & Baldauf, 1997), som vi betegner som sprog i uddan­nelse. Her under­sø­ges centrale sty­redo­ku­men­ter og øvrige tekster, der definerer, hvilke sprog og sproglige temaer uddan­nel­ses­in­sti­tu­tio­ner forventes at arbejde med. Vi skelner mellem eks­pli­citte og impli­citte mate­ri­a­ler (Shohamy, 2006). Det eks­pli­citte omfatter juridisk lov­giv­ning, fx retten til egne dagtilbud for det tyske mindretal. Det impli­citte inklu­de­rer de facto tekster som sproglige eva­lu­e­rings­red­ska­ber og lære­planste­maet ”Kom­mu­ni­ka­tion og sprog”, der ram­me­sæt­ter praksis uden at have en juridisk status. Vi ana­ly­se­rer sprog i uddan­nelse som en politisk strategi, der søger at løse et politiske defineret problem (Wright, 2017), og under­sø­ger den pro­blem­re­præ­sen­ta­tion, der kon­stru­e­res. Både eks­pli­citte og impli­citte tekster ses som udtryk for normative anta­gel­ser om sprog og fler­spro­get­hed, der legi­ti­me­rer bestemte for­stå­el­ser og praksisser.

Det empiriske materiale er omfat­tende og inklu­de­rer både materiale som lov­giv­ning om sprog og fler­spro­get­hed og materiale, der forholder sig til fler­spro­get­he­den i dagtilbud. Udvæl­gel­sen er baseret på to prin­cip­per: a) mate­ri­a­let skal afspejle ”histo­ri­cal ruptures” i for­stå­el­sen af fler­spro­get­hed og sproglig udvikling, og b) mate­ri­a­let skal være hand­lings­an­vi­sende og/eller eva­lu­e­rende i forhold til børns sprog i dagtilbud. På den baggrund inddrages dels statslig lov­giv­ning og regu­le­ring i form af Fol­ke­sko­le­lovens § 4a fra 1996, ”Vej­led­ning om sprogsti­mu­le­rende tilbud til tospro­gede børn” fra 1997, Dag­til­bud­s­lo­ven §22a fra 2016, ”Den styrkede læreplan” fra 2018 samt ”Sprog­prø­verne” fra 2019, og dels en række sproglige eva­lu­e­rings­ma­te­ri­a­ler samt afrap­por­te­rin­gen af projektet ”Frem­ti­dens Dagtilbud”.

Sprogsti­mu­le­ring som kon­sti­tu­e­rende for ram­me­sæt­nin­gen af fler­spro­gede børn

Før midten af 1990´erne var der ikke egentlig lov­giv­ning om indholdet i dag­til­bud­dets arbejde, og som følge heraf heller ikke lov­giv­ning i forhold til det stigende antal fler­spro­gede børn i dagtilbud op igennem 1970´erne og 1980´erne. Det var derfor op til kom­mu­nerne og de enkelte insti­tu­tio­ner at træffe beslut­ning om, hvordan og om det sprog­pæ­da­go­gi­ske arbejde skulle til­ret­te­læg­ges på en særlig måde i forhold til fler­spro­gede børn (Mikkelsen, 2010).

Denne situation ændres radikalt i 1996, hvor der tilføjes en § 4a til fol­ke­sko­le­loven med dette indhold:

”Der kan tilbydes tospro­gede småbørn, der endnu ikke er påbegyndt sko­le­gan­gen, støtte til fremme af den sproglige udvikling med henblik på at børnene tilegner sig dansk. Støtte kan gives i op til 3 daglige timer”.

(Under­vis­nings­mi­ni­ste­riet, 1996)

Året efter i 1997 udgives ”Vej­led­ning om sprogsti­mu­le­rende tilbud for tospro­gede småbørn”. Heri ramme- og målsættes det sprog­pæ­da­go­gi­ske arbejde på følgende måde:

“Støtte til tospro­gede småbørns sproglige udvikling må inte­gre­res i et målrettet pæda­go­gisk arbejde, der retter sig mod børnenes udvikling generelt. Der må være fokus på de sproglige aspekter af alle akti­vi­te­ter, som for denne alders­gruppe imid­ler­tid ikke må bære præg af formel under­vis­ning. Børnene må på baggrund af konkrete, san­se­mæs­sigt for­ank­rede erfa­rin­ger tilegne sig begreber og sproglige udtryk på to sprog inden for områder, der optager dem. De begreber, børnene tilegner sig, knyttes således til to sprog og giver mulighed for sam­men­hæng i børnenes erfa­rings­ver­den” (Under­vis­nings­mi­ni­ste­riet og Soci­al­mi­ni­ste­riet, 1997: 27).

I disse for­mu­le­rin­ger ses en klar opmærk­som­hed på fler­spro­get­hed og på det fler­spro­gede barns særlige vilkår for sprog­læ­ring, og det fremhæves, at de fler­spro­gede børns sprog­til­eg­nelse er på to sprog og er funderet i konkrete, san­se­mæs­sigt for­ank­rede erfa­rin­ger. Derudover er vej­led­nin­gen om sprogsti­mu­le­ring relativ åben for for­tolk­ning i forhold til, hvordan begrebet sprogsti­mu­le­ring kan ind­holds­ud­fyl­des og orga­ni­se­res, og generelt betragtet synes sprogsti­mu­le­rin­gen dengang i 1990´erne at være noget, der tænkes ind i alle hver­dags­si­tu­a­tio­ner, tema­for­løb og typer af akti­vi­te­ter, ligesom det under­stre­ges, at der ikke skal være tale om særskilte formelle under­vis­nings­for­løb, og at sprogsti­mu­le­rin­gen skal ske på områder, børn er enga­ge­rede i (Holm, 2020).

I lov­giv­nin­gen om sprogsti­mu­le­ring skelnes der mellem børn med og uden et behov for sprogsti­mu­le­ring. Det nød­ven­dig­gør eva­lu­e­rings­ma­te­ri­a­ler, der kan anvendes til at iden­ti­fi­cere disse to kate­go­rier af fler­spro­gede børn. For at opfylde dette formål udvikles der flere for­skel­lige eva­lu­e­rings­red­ska­ber bl.a. Løntofts og Raals materiale fra 1998 ”De´er ham´ses” og Bundgaard m.fl. ”Du har ik´ spørt appelsin” (Bundgaard m.fl.,2001). Ud over disse for­lags­ud­givne mate­ri­a­ler udvikler flere kommuner – bl.a. Køben­havns kommune – deres eget materiale til sproglig eva­lu­e­ring af tospro­gede børn (Køben­havns Kommune, u.å).

Der er i de for­skel­lige eva­lu­e­rings­ma­te­ri­a­ler en lidt for­skel­lig tilgang til at undersøge og vurdere karak­te­ren af et barns tospro­get­hed, men der er i mate­ri­a­lerne tale om en klar tænkning i flere sprog og om en teoretisk for­ank­ring i teorier om fler­spro­get udvikling og andets­progstil­eg­nelse. I Bundgaard m.fl. evalueres således både børnenes modersmål og dansk, og eva­lu­e­rings­ma­te­ri­a­let er oversat til arabisk, somali, tyrkisk og urdu – fire af de dengang store migrant­s­prog (Holm, 2025). Set i et sprog­po­li­tisk per­spek­tiv kan man sige, at mate­ri­a­lerne viser en interesse for at forsøge at forstå og afdække det fler­spro­gede barns samlede sproglige udvikling og for at se begge sprog som en ressource for barnets sprog­læ­ring og det efter­føl­gende sprog­pæ­da­go­gi­ske arbejde.

Lov­giv­nin­gen om sprogsti­mu­le­ring udløser således i første omgang en eva­lu­e­rings­mæs­sig opmærk­som­hed på børns fler­spro­get­hed. Samtidig skaber det sko­le­o­ri­en­te­rede sigte i § 4a en logik, hvor det er de fler­spro­gede børns dansk­sprog­lige udvikling, der fremstår som det central mål med sprogsti­mu­le­rin­gen og ikke en udvikling af børnenes flersprogethed.

Udvikling og anven­delse af mono­ling­val norm

En betyd­nings­fuld dis­kon­ti­nu­i­tet i ram­me­sæt­nin­gen af fler­spro­gede børn viser sig i 2007 i for­bin­delse med lov­giv­nin­gen om obliga­to­ri­ske sprog­prø­ver. For det første udvikler mini­ste­riet sproglige eva­lu­e­rings­ma­te­ri­a­ler, der stilles gratis til rådighed for kom­mu­nerne. Dette tilbud tager mange kommuner imod, og den tidligere decen­trale og for­skel­lig­ar­tede eva­lu­e­rings­prak­sis fra kommune til kommune erstattes ret hurtigt af en situation, hvor et stort antal kommuner anvender det ene af de mini­ste­ri­elle sproglige eva­lu­e­rings­red­ska­ber (EVA, 2008). For det andet stiller mini­ste­riet to ret for­skel­lige sproglige eva­lu­e­rings­red­ska­ber til rådighed på nogen­lunde samme tid – dels ”Vis, hvad du kan” (Under­vis­nings­mi­ni­ste­riet 2007) og dels ”Sprog­vur­de­rings­ma­te­ri­ale til 3‑årige” (Under­vis­nings­mi­ni­ste­riet 2007a).

”Vis hvad du kan” beskrives som et vej­le­dende materiale til ”sprogscre­e­ning af børn på 3 – 5 år med dansk som andet­s­prog”. Mate­ri­a­let er udformet på en måde, hvor der indsamles oplys­nin­ger om det enkelte barn gennem fem for­skel­lige voksen-barn akti­vi­te­ter med fokus på receptivt ordforråd, pro­duk­tivt ordforråd, lyt­te­for­stå­else og sam­ta­le­kom­pe­tence på dansk. Eva­lu­e­rin­gen suppleres med et skema, hvor en pædagog, der kender barnet godt, skal tage stilling til en række spørgsmål om barnets sprogbrug i insti­tu­tio­nen – herunder barnets brug af andre sprog end dansk. Der er således en vis åbning i forhold til fler­spro­get­hed, og mate­ri­a­let er rettet mod at vurdere fler­spro­gede børns sproglige udvikling primært på dansk, men dog også med et udblik til barnets brug af andre sprog.

I ”Sprog­vur­de­rings­ma­te­ri­ale til 3‑årige” gøres børns sprog også målbart primært gennem voksen-barn akti­vi­te­ter. Akti­vi­te­terne har i dette tilfælde fokus på ordforråd, udtale, bøj­nings­en­del­ser og sæt­nings­dan­nelse. Til forskel fra ”Vis, hvad du kan”, der er målrettet fler­spro­gede børn, er dette materiale tænkt som et redskab, der kan anvendes i forhold til alle børn. Begrun­del­sen for dette er, at det anses for at være et problem, hvis der ikke anvendes samme vur­de­rings­ma­te­ri­ale til begge grupper af børn, fordi det ikke muliggør en ”direkte sam­men­lig­ning mellem børn” (Bleses m.fl. 2008:18). Med denne for­mu­le­ring fremhæver udvik­lerne af sprog­vur­de­rings­ma­te­ri­a­let, at det er vigtigere at anvende det samme materiale i forhold til alle børn end at skelne mellem et- og tospro­gede, og dermed fra­skri­ver de også et materiale som ”Vis, hvad du kan” relevans. Det er således hensynet til et samlet og sam­men­lig­ne­ligt måle­re­sul­tat i forhold til alle børn i dagtilbud, der gør, at fler­spro­gede børn i en sproglig eva­lu­e­ring ikke tilkendes status som en særlig gruppe, men gøres til en del af en generel alder­s­stan­dar­di­se­ret gruppe.

En dis­kon­ti­nu­i­tet gør sig også gældende i forhold til de sproglige eva­lu­e­rings­red­ska­bers måle­me­tode. Til forskel fra de tidligere kri­te­ri­e­re­la­te­rede mate­ri­a­ler, er ”Sprog­vur­de­ring til 3‑årige” norm­re­la­te­ret. Det indebærer, at der skelnes mellem ”mental alder” og ”kro­no­lo­gisk alder”, og denne skelnen danner baggrund for at tale om børn med alder­s­sva­rende eller ikke alder­s­sva­rende sprog.

Normerne i ”Sprog­vur­de­rings­ma­te­ri­ale til 3‑årige” er fastlagt ud fra til­fæl­digt udvalgte børn, der dog skal leve op til en række kriterier:

Danish citizens­hip and born in Denmark […] mono­lingual Danish children living with both parents and having no reported speech, hearing or other serious [chronic] health problems. (Bleses m.fl. 2008a: 655).

Når norm­grup­pen defineres ud fra en ensartet, mono­ling­val dansk standard, udelukkes fler­spro­gede børn som legitime bidrag­sy­dere til den norm, de selv vurderes ud fra. Deres sproglige, sociale og stats­bor­ger­skabs­mæs­sige vilkår placerer dem uden for normens ramme, hvilket skaber en asym­me­trisk vur­de­rings­prak­sis. Fler­spro­gede børns sproglige udvikling bliver dermed målt op imod en stan­dar­di­se­ret dansk norm, hvilket afspejler en under­lig­gende bestræ­belse på at etablere en mono­ling­val for­stå­else i den sprog­pæ­da­go­gi­ske diskurs, som præger dagtilbud.

Lov­giv­nin­gen om sprogsti­mu­le­ring udløser et behov for sproglige eva­lu­e­rings­red­ska­ber, der kan anvendes til at fastlægge, hvilke børn der har behov for sprogsti­mu­le­ring. I første omgang ses der i eva­lu­e­rings­red­ska­berne en lokal mang­fol­dig, kri­te­ri­e­re­la­te­ret og fler­spro­get diskursiv ram­me­sæt­ning af de fler­spro­gede børns sproglige udvikling, men en klar dis­kon­ti­nu­i­tet markerer sig fra 2007 og frem, hvor der udvikler sig en norm­re­la­te­ret mono­ling­val for­stå­else og tilgang gennem udvikling og den udbredte anven­delse af ”Sprog­vur­de­ring til 3‑årige”.

Skærpelse af den mono­ling­val diskurs og fortielse af flersprogethed

I en lovæn­dring i dag­til­bud­s­lo­ven i 2016 tilføjes en § 22a, der præ­ci­se­rer, ”at hoved­spro­get i dag­in­sti­tu­tio­ner… skal være dansk”. Bestem­mel­sen er dog ikke gældende for ”dag­in­sti­tu­tio­ner oprettet af det tyske mindretal”, og der gives også mulighed for, at kom­mu­nal­be­sty­relse kan beslutte, at hoved­spro­get i dag­in­sti­tu­tio­ner kan være engelsk, tysk eller fransk, ”hvis kom­mu­nal­be­sty­rel­sen efter en konkret vurdering skønner, at det ikke medfører inte­gra­tions­mæs­sige problemer” (Dag­til­bud­s­lo­ven §22a, 2016). Lov­giv­nin­gen drejer sig om etab­le­ring af såkaldte virk­som­heds­in­sti­tu­tio­ner og inter­na­tio­nale dagtilbud, men vurderes og omtales i fol­ke­tin­gets for­hand­lin­ger som en mere generel præ­ci­se­ring og skærpelse af de sproglige rammer i dagtilbud (Fol­ke­ting­sti­dende, 2016). Lov­giv­nin­gen udbygger således den mono­ling­vale tilgang til fler­spro­get­hed og fler­spro­gede børn.

Samtidig rummer lov­giv­nin­gen en tydelig hie­rar­ki­se­ring af sprog med dansk øverst, og engelsk, tysk og fransk som et næste niveau og nederst alle andre sprog, der ikke anses som anven­de­lige som hoved­sprog i dagtilbud, da det antages at ville skabe inte­gra­tions­mæs­sige problemer (Fol­ke­ting­sti­dende, 2016). Den mono­ling­vale danske stan­dar­di­se­ring er således ikke uden und­ta­gel­ser, men und­ta­gel­serne gælder kun for det tyske mindretal og i forhold til inter­na­tio­nale dagtilbud, hvor der tales tysk, engelsk eller fransk. Lignende hie­rar­ki­se­rin­ger af sprog ses også i Norge og Sverige, hvor nationale mino­ri­te­ters sproglige ret­tig­he­der aner­ken­des på en hel anden måde end migrant­s­prog, som det fx er tilfældet med samisk (Papakosma, 2024; Giæver & Tkachenko, 2020).

Den mono­ling­vale tilgang til fler­spro­get­hed og fler­spro­gede børns sproglige udvikling sætter også sit præg på ”Den styrkede læreplan” fra 2018 (Børne- og Soci­al­mi­ni­ste­riet, 2018). Ser man på kate­go­ri­se­rin­gerne i ”Den styrkede læreplan” tales der om ”børn i udsatte posi­tio­ner”. Denne bør­ne­gruppe defineres som ”en sammensat gruppe af børn, der fx kan være børn med en svag socioø­ko­no­misk baggrund, børn med fysisk eller psykisk funk­tions­ned­sæt­telse, børn i risiko for at stå uden for fæl­les­ska­bet mv.” (Børne- og Soci­al­mi­ni­ste­riet 2018:40). Fler­spro­gede børn nævnes ikke eksplicit hverken i for­bin­delse med temaet ”Kom­mu­ni­ka­tion og sprog” eller andre steder i ”Den styrkede læreplan”. Denne ikke-ita­le­­sæt­telse af fler­spro­get­hed og fler­spro­gede børn inden for et uddan­nel­ses­sy­stem kan med Garcia og Wei (2014) karak­te­ri­se­res som en ”silencing of bilingu­a­lism”, altså fortielse af flersprogethed.

Den mono­ling­vale dis­kur­sive ram­me­sæt­ning af det sprog­pæ­da­go­gi­ske arbejde i dagtilbud udbygges og under­stre­ges af lovæn­drin­gen i 2016 og af ”Den styrkede læreplan” i 2018. De fler­spro­gede skal lære dansk gennem en sprog­pæ­da­go­gisk tilgang, hvor ”hoved­spro­get” er dansk, og de fler­spro­gede børns for­skel­lige sproglige baggrunde er ikke noget, der skal dif­fe­ren­ti­e­res imellem eller gøres til genstand for opmærk­som­hed eller nys­ger­rig­hed. Fler­spro­gede børn ind­skri­ves på den måde enten i gruppen af ”normale” børn eller i en gruppe af børn med særlige socioø­ko­no­mi­ske eller funk­tions­mæs­sige udfor­drin­ger. Deres særlige vilkår som fler­spro­gede subjekter forbigås i tavshed.

Kon­struk­tio­nen af ”bagudhed”

Diskursen omkring sprogsti­mu­le­ring er tilbage fra 1990´erne og frem til nu først og fremmest båret af en bekymring for fler­spro­gede børns præ­sta­tio­ner i skolen. Det var Fol­ke­sko­lens lov­giv­ning, der legi­ti­me­rede sprogsti­mu­le­rin­gen, og sko­le­pa­rat­hed var et centralt argument for de sprog­pæ­da­go­gi­ske indsatser (Holm 2020). Denne pro­blem­re­præ­sen­ta­tion suppleres i 2016 af en kvan­ti­fi­ce­rende målings­dis­kurs, der peger på, at (de fleste) fler­spro­gede børn er ”bagud” allerede i 3‑års alderen. Der sker således en ”rupture” i pro­blem­re­præ­sen­ta­tio­nen – fra en bekymring relateret til kommende præ­sta­tio­ner i skolen til en kvan­ti­ta­tiv måling af util­stræk­ke­lig­hed i dagtilbud. Et element i den for­bin­delse er også, at kate­go­rien ”ikke-vestlig” benyttes som en ny, legitim og relevant kategori i relation til sprog i uddan­nelse og fler­spro­gede børn. Med kate­go­rien ikke-vestlig markeres et skel mellem aner­kendte og ikke-aner­kendte sprog, som skærper en euro­cen­trisk distance til mel­le­møst­lige, asiatiske og afri­kan­ske sprog.

Denne dis­kon­ti­nu­i­tet i pro­blem­re­præ­sen­ta­tio­nen udvikles i for­bin­delse med ”Frem­ti­dens Dagtilbud”, der er større mini­ste­ri­elt igangsat udvik­lings­pro­jekt, der blev gen­nem­ført i perioden 2013 – 2016 med del­ta­gelse af 14 kommuner, ca. 13.000 børn, 400 dag­ple­jere og 140 insti­tu­tio­ner. Formålet med ”Frem­ti­dens dagtilbud” er ”at få viden om, hvordan man under­støt­ter børns, trivsel, læring og udvikling gennem en målrettet og syste­ma­tisk pæda­go­gisk didaktik” (Rambøll Mana­ge­ment Con­sul­ting A/S 2016). I projektet skabes der blandt andet viden om børns sproglige udvikling gennem anven­del­sen af en række test- og eva­lu­e­rings­red­ska­ber. I et afsnit med over­skrif­ten ”Sproglig kom­pe­tence og etnisk oprin­delse” intro­du­ce­res resul­ta­terne af under­sø­gel­sen på denne måde:

”Endelig ser vi til sidst på sam­men­hæn­gen mellem barnets sprog­ud­vik­ling og barnets etniske oprin­delse (vestlig baggrund over for ikke-vestlig baggrund). En stor del af børnene i familier med ikke-vestlig baggrund vokser op i to- eller fler­spro­get miljøer, hvor begge forældre har et andet modersmål end dansk og hvor dansk oftest tilegnes uden for hjemmet.» (Mål­grup­pe­rap­port, 2016 s.27)”.

I rapporten illu­stre­res forskelle i børns udvikling i to grafiske figurer om hen­holds­vis ordforråd og sprog­for­stå­else, der viser nogen­lunde sam­men­fal­dende resul­ta­ter af de to del­a­na­ly­ser. Den ene figur er gengivet nedenfor.

Søjlediagram, der viser det gennemsnitlige ordforråd for hhv. danske børn og børn med ikke-vestlig baggrund, opdelt efter alder.
Figur 15: Sam­men­hæn­gen mellem barnets etniske oprin­delse og gen­nem­snit­lig score for Ordforråd i Sprog­vur­de­ring 3 – 6, fordelt på alder
Note: n=5.033. Kilde: Sprog­vur­de­ring Baseline, aug.-sept. 2014.

Figurens viser, at der er tydelige gen­nem­snit­lige forskelle i ordforråd mellem børn med vestlig baggrund og ikke-vestlig baggrund i både i 3‑, 4- og 5‑års alderen. Samtidig fremgår det af rap­por­tens for­mu­le­rin­ger, at der er tale om børn, der er vokset op i to- eller fler­spro­gede miljøer, men det er ikke dette forhold, der fremhæves i figuren. Den sproglige bagudhed gøres i rapporten til et geo­gra­fisk træk hos det enkelte barn. Det skal nævnes, at figurens kate­go­rier vestlig og ikke-vestlig har været genstand for kritik – for at være et en politisk-ide­o­lo­­gisk pro­blem­re­præ­sen­ta­tion, der skal bidrage til at kon­so­li­dere kate­go­ri­se­rin­gerne ”dansk” og ”ikke-vestlig” (Holm, 2020).

I for­bin­delse med frem­læg­gel­sen af resul­ta­terne fra ”Frem­ti­dens Dagtilbud” fremhæves det som et centralt fund, at en gruppe børn er to år bagud ved sko­lestart, og det er ikke mindst den sproglige bagudhed, der lægges vægt på (Holm & Ahrenkiel, 2018). Dette under­sø­gel­ses­re­sul­tat indgår senere både i Rege­rin­gens og Kom­mu­ner­nes Lands­for­e­nings dag­in­sti­tu­tions­ud­spil fra 2017 (Rege­rin­gen, 2017; Kom­mu­ner­nes Lands­for­e­ning, 2017) og danner baggrund for et politisk ønske om at udligne sproglige forskelle i tidlig alder for at sikre en større grad af succes i skole og erhverv og for at bryde social arv (Holm & Ahrenkiel, 2018). Disse eksempler vidner om, at iden­ti­fi­ce­rin­gen af sproglig ”bagudhed” i dagtilbud hurtigt indgår som en magtfuld del af den dis­kur­sive ram­me­sæt­ning af fler­spro­gede børns sproglige udvikling.

Iden­ti­fi­ce­rin­gen af sproglig bagudhed som problem inden sko­lestart viser sig også i for­bin­delse med en politisk beslut­ning i 2019 om at indføre sprog­prø­ver i visse bør­ne­ha­ve­klas­ser. Disse sprog­prø­ver indføres på skoler, hvor mere end 30% af eleverne bor i et bolig­om­råde, der har været på Transport- og Bolig­mi­ni­ste­ri­ets liste over såkaldte udsatte bolig­om­rå­der mindst en gang inden for det de seneste 3 år. Disse bolig­om­rå­der er generelt karak­te­ri­se­ret ved at være områder med mange fler­spro­gede børn.

Sprog­prø­verne har ifølge mini­ste­riet til formål ”at styrke elevernes sproglige for­ud­sæt­nin­ger for at få et godt udbytte af deres skolegang”. Det fremgår dog også mere prag­ma­tisk, at sprog­prø­verne har til formål at afdække om eleverne er ”sprog­pa­rate”, som det for­mu­le­res (Børne- og Under­vis­nings­mi­ni­ste­riet, u.å.). Anven­del­sen af begrebet ”sprog­pa­rat” og ikke sko­le­pa­rat peger på en indsnævring i for­stå­el­sen af manglende parathed til alene at dreje sig om sproglige problemer.

Konkret skal der gen­nem­fø­res tre obliga­to­ri­ske og en frivillig sprog­prøve i løbet af bør­ne­ha­ve­klas­sen. Mellem de enkelte sprog­prø­ver skal der være sprogsti­mu­le­rende akti­vi­te­ter, der skal styrke eleverne i forhold til de områder, som de har behov for at forbedre frem mod det næste sprog­prø­ve­for­søg, hvis de bliver vurderet ikke sprog­pa­rate ved et sprog­prø­ve­for­søg. ”Vurderes eleven ikke sprog­pa­rat ved det tredje obliga­to­ri­ske eller fjerde frivillig sprog­prø­ve­for­søg, skal eleven som udgangs­punkt igen under­vi­ses i bør­ne­ha­ve­klas­sen i det efter­føl­gende skoleår. En elev kan dog kun gå bør­ne­ha­ve­klas­sen om én gang” (Børne- og Under­vis­nings­mi­ni­ste­riet, u.å.).

I udvalgte geo­gra­fi­ske områder med en høj kon­cen­tra­tion af fler­spro­gede børn imple­men­te­res således et målrettet sprogligt over­våg­nings­sy­stem for at øge hastig­he­den af børnenes til­eg­nelse af dansk forud for sko­lestart. Systemet har til formål at sikre, at børn opnår den ønskede sproglige parathed, som vurderes gennem stan­dar­di­se­rede sprog­vur­de­rin­ger. Såfremt et barn ikke opfylder de fastsatte kriterier for sproglig udvikling, kan der iværk­sæt­tes sank­tio­ner, herunder kravet om at gentage bør­ne­ha­ve­klas­sen. Fler­spro­gede børn kon­stru­e­res således som risi­koob­jek­ter, der kræver særlig kontrol og intervention.

Denne praksis intro­du­ce­rer en dis­kon­ti­nu­i­tet i den hidtidige lov­giv­ning, idet reglerne for bør­ne­ha­ve­klas­ser tra­di­tio­nelt har været ensartede på landsplan og ikke dif­fe­ren­ti­e­ret efter bolig­om­rå­der. Den nye ordning indebærer således en geo­gra­fisk og socioø­ko­no­misk dif­fe­ren­ti­e­ring, hvor børn i spe­ci­fikke bolig­om­rå­der – primært med fler­spro­gede familier – under­læg­ges særlige krav og poten­ti­elle sank­tio­ner. Disse sank­tio­ner indebærer risiko for at fler­spro­gede børn helt konkret flyttes bagud i forhold til deres jæv­nal­drende kammerater.

I rapporten om ”Frem­ti­dens dagtilbud” og i lov­giv­nin­gen om sprog­prø­ver ram­me­sæt­tes fler­spro­get­hed og fler­spro­gede børns sproglige udvikling på en måde, der kvan­ti­fi­ce­rer sproglig bagudhed, intro­du­ce­rer nye begreber og udpeger særlige bolig­om­rå­der som poten­ti­elt pro­ble­ma­ti­ske i forhold til at udgøre et til­stræk­ke­ligt sprog­miljø for fler­spro­gede børn inden skolestart.

Argu­men­tet om bagudhed og manglende sproglige for­ud­sæt­ning ved sko­lestart er siden 2016 blevet fremført igen og igen. Det fremgår af en mini­ste­riel rapport fra 2022, at knapt hvert femte barn er ”sprogligt udfordret”, og i 2023 er bag­ud­he­den ifølge D. Bleses vokset til 2,5 år (Bleses, 2023). Den ved­va­rende påpegning af en sproglig bagudhed ved sko­lestart vidner om, at for­stå­el­sen af fler­spro­get­hed og fler­spro­gede børns sproglige udvikling er blevet stærkt indlejret ikke kun i en mono­ling­val diskurs med en fortielse af fler­spro­get­hed, men også i en generel pro­blem­dis­kurs, der placerer dag­til­bud­s­om­rå­det i rollen som problemknuser.

Kon­klu­sion

Når man ser på dis­kon­ti­nu­i­te­ten i de dis­kur­sive for­ma­tio­ner om fler­spro­get­hed og fler­spro­gede børns sproglige udvikling inden for dag­til­bud­s­om­rå­det kan det sam­men­fat­tende kon­sta­te­res, at der er etableret en mono­ling­val diskurs, en fortielse af fler­spro­get­hed og en diskurs med bagudhed som et centralt begreb – samt for visse børns ved­kom­mende et sprogligt repres­sa­lie­sy­stem. Denne udvik­lings­pro­ces, der ikke tidligere har været undersøgt på dag­til­bud­s­om­rå­det, vidner om, at tilgangen til fler­spro­get­hed og fler­spro­gede børn er blevet stærkt poli­ti­se­ret gennem de sidste årtier. Det skal tilføjes, at en mono­ling­val diskurs og sprog­po­li­tik ikke kun er et frem­træ­dende fænomen inden for dag­til­bud­s­om­rå­det, men også er gældende mere generelt inden for det danske uddan­nel­ses­sy­stem (Holmen, 2025).

Et historisk per­spek­tiv på ”histo­ri­cal ruptures” retter den ana­ly­ti­ske opmærk­som­hed mod diskurser og videnspro­duk­tion inden for et afgrænset område. En sådan tilgang kan vise, at kate­go­rier, prak­sis­ser og diskurser inden for et prak­sis­felt ikke er statiske eller givne, men er et resultat af komplekse og mod­sæt­nings­fulde processer og kon­struk­tio­ner af viden. Analysen i denne artikel har vist, hvordan der gennem en række ”ruptures” har udviklet sig en skarpere og skarpere mono­ling­val ram­me­sæt­ning af det sprog­pæ­da­go­gi­ske arbejde med fler­spro­gede børn i dagtilbud. De fler­spro­gede børn skal lære mere dansk hurtigere for ikke at være bagud ved sko­lestart, og det skal ske uden ind­dra­gelse af deres samlede sproglige reper­toire. Som det er fremgået ovenfor, har de mono­ling­vale tilgange dog ikke mindsket, men snarere øget, de sproglige forskelle mellem et- og fler­spro­gede børn (Kjærbæk m.fl. 2023).

Analysen viser en dis­kon­ti­nu­i­tet fra midt 90´erne, hvor fler­spro­get­hed og fler­spro­gede børns sproglige udvikling sættes på dags­or­de­nen for første gang. Det sker grund­læg­gende gennem diskurser, der sig­na­le­rer en rum­me­lig­hed og et res­sour­ce­per­spek­tiv overfor fler­spro­get­hed og fler­spro­gede børn. Denne situation ændrer sig markant fra omkring 2006/2007 og frem til midt 10´erne, hvor en mono­ling­val diskurs og fortielse af fler­spro­get­hed bliver domi­ne­rende. Denne ram­me­sæt­ning suppleres fra midt 10´erne med en magtfuld kon­struk­tion af bagudhed. Pro­blem­re­præ­sen­ta­tio­nerne ændrer sig over tid fra en bekymring i forhold til at klare sig i skolen til en påpegning af bagudhed i tidlig alder. Gennem anven­del­sen af et etsproget og dansk normeret eva­lu­e­rings­ma­te­ri­ale vil de fleste fler­spro­gede børn blive kate­go­ri­se­ret som bagud fra 3‑års alderen. I for­bin­delse med de ”histo­ri­cal ruptures” sker der også markante ændringer i kate­go­ri­se­rin­ger. Udgangs­punk­tet i første fase er en skelnen mellem et- og tospro­gede børn. Den erstattes i nogle sam­men­hænge med ”børn i udsatte posi­tio­ner”, i andre sam­men­hænge af en kate­go­ri­se­ring i ”dansk” ”ikke-vestlig” eller med kate­go­rien ”sprogligt udfordret”. Kate­go­rien tosproget og/eller fler­spro­get glider ud af den dis­kur­sive rammesætning.

Anlægger man et kom­pa­ra­tivt per­spek­tiv på den aktuelle situation omkring fler­spro­get­hed og fler­spro­gede børn i dagtilbud i Danmark og sam­men­lig­ner med Norge og Sverige, fremgår det, at den mono­ling­vale diskurs i Danmark står i skarp kontrast til centrale sty­redo­ku­men­ter i disse lande. I Norge fremhæves det, at dag­til­bud­det skal bidrage til sproglig mang­fol­dig­hed (Rammeplan 2017:11), og i den svenske læreplan påpeges det, at børn med andet modersmål end svensk skal gives mulighed for at udvikle både svensk sprog og deres modersmål (Lpfö 2018, s. 9). Situ­a­tio­nen i Norge og Sverige er som nævnt hverken statisk eller entydig, men ud fra centrale sty­redo­ku­men­ter er det ikke dækkende at tale om en fælles nordisk tilgang til fler­spro­gede børn i dagtilbud, hvad fx Bergroth og Alisaari (2023) og Hansell m.fl. (2024) peger på. Den markante mono­ling­vale dis­kur­sive ram­me­sæt­ning inden for dag­til­bud­s­om­rå­det i Danmark er iøj­ne­fal­dende i en nordisk kontekst – og derudover ret upåagtet dis­kur­sivt og forsk­nings­mæs­sigt. Der er i en dansk sam­men­hæng fx meget begrænset viden om, hvad den mono­ling­vale ram­me­sæt­ning har af betydning for børn, forældre og pædagoger.

Denne situation kalder ikke kun på større faglig opmærk­som­hed, men også på et para­dig­meskifte, der dels aner­ken­der til­ste­de­væ­rel­sen af fler­spro­gede subjekter i danske dagtilbud og dels sikrer, at frem­ti­dens pædagoger og sprog­pæ­da­go­gi­ske praksis trækker på den eksi­ste­rende nordiske og inter­na­tio­nale viden om fler­spro­get­hed. Det vil ikke skabe en situation uden dilemmaer og usik­ker­he­der i den daglige praksis med fler­spro­gede børn, men det kunne åbne for en vigtig løbende faglige udvikling og ændring i diskursen om fler­spro­gede børn i dagtilbud, så de ikke i udgangs­punk­tet forstås og mødes som børn, der poten­ti­elt er bagud, men som børn der har mang­fol­dige sproglige res­sour­cer at byde ind med.

Lit­te­ra­tur:

Alstad, G. T. (2015). Bar­ne­ha­gen som lærings­a­rena for gryende fler­språkighet – en oversikt over forskning 1985 – 2015. NOA norsk som andrespråk 30(12): 284 – 309.

Alstad, G. T. (2014). Bar­ne­ha­gen som språklæ­rings­a­rena. En kasus­stu­die av tre bar­ne­ha­ge­læ­re­res andrespråks­di­dak­ti­ske praksiser. Uni­ver­si­te­tet i Oslo.

Alstad, G. T. & Sopanen, P. (2021). Language ori­en­ta­tions in early childhood education policy in Finland and Norway. Nordic Journal of Studies in Educa­tio­nal Policy, 7(1): 30 – 43.

Bergroth, M. & Alisaari, J. (2023). Barnets eget modersmål i peda­go­ger­nas beskriv­nin­gar av goda praktiker för att utveckla språk i finländsk små­barnspe­da­go­gik. Nordand 18(1): 50 – 65.

Bjerre, J., Drescher, M. & Tofting, K. (2019). Ind­van­drere og efter­kom­mere i de nordiske lande. DSTAnalyse.

Björk-Willén, P. (2022). Språ­kut­veck­lande Förskola. En kund­s­kapsöver­sikt om språ­kut­veck­lande arbete i förskola. Ifokus rap­port­se­rie 2022:1.

Bleses, D. (2023). Brev til landets dag­til­bud­s­che­fer af 12. oktober 2023.

Bleses, D. m.fl. (2008). “Sprog­vur­de­rings­ma­te­ri­ale til 3‑årige”. Sprog­vur­de­rings­ma­te­ri­ale udviklet for Mini­ste­riet for Familie- og For­bru­ge­ran­lig­gen­der.

Bleses, D. m.fl. (2008a). The Danish Com­mu­ni­ca­tive Deve­l­op­ment Inven­to­ries: Validity and main deve­l­op­men­tal trends. Journal of Child Language, 35(3): 651 – 669.

Bundgaard, B. m.fl. (2001). Du har ik´ spørt appelsin. Haase.

Børne- og Soci­al­mi­ni­ste­riet (2018). Den styrkede pæda­go­gi­ske læreplan. Rammer og indhold. Børne- og Socialministeriet.

Børne- og Under­vis­nings­mi­ni­ste­riet (Uden år). Sprog­prø­verne. https://​www​.uvm​.dk/​f​o​l​k​e​s​k​o​l​e​n​/​l​a​e​r​i​n​g​ – ​o​g​ – ​l​a​e​r​i​n​g​s​m​i​l​j​o​e​/​s​p​r​o​g​p​r​o​e​v​e​r​/​o​m​ – sprogproeverne

Cekaite, A. (2020). Early language education and language soci­a­liza­tion. I M. Schwartz (red.) Handbook of Early Language Education. Springer.

Dag­til­bud­s­lo­ven §22a (2016) https://​www​.elov​.dk/​d​a​g​t​i​l​b​u​d​s​l​o​v​e​n​/​p​a​r​a​g​r​a​f​/​2​2a/

Drevsholt, K. M. & Jensen, M. W. (2024). Når sproget sætter grænser. Om mino­ri­tets­spro­gede børns mulig­he­der for at komme til orde i bør­ne­ha­vens fæl­les­ska­ber. Nordisk Bar­ne­hage­forsk­ning 21(1):68 – 91.

EVA (2008). Sprogsti­mu­le­rings­ind­sat­sen for tospro­gede småbørn. Danmarks Evalueringsinstitut.

Finnman, J., Söderbäck, M. Sjöman, M, Welander, J. & Almquist, L. (2024). Chal­len­ges to rela­tio­nal com­mit­ment of preschool staff in sup­por­ting children in contexts with a high portion of early second language learners in Sweden. Early Education and Deve­l­op­ment, 35(3):628 – 646.

Flynn, T. (1997). Sartre, Foucault, and Histo­ri­cal Reason, Volume One. Chicago: Uni­ver­sity of Chicago Press.

Fol­ke­ting­sti­dende (2016). https://​www​.fol​ke​ting​sti​dende​.dk/​s​a​m​l​i​n​g​/​2​0​1​6​1​/​l​o​v​f​o​r​s​l​a​g​/​l​1​0​7​/​i​n​d​e​x​.​htm

Foucault, M. (2002, 2. ed.). The archa­e­o­logy of knowledge. Routledge.

Fre­de­riks­son, M. & Eneflo, E. L. (2019). ”Man bliver lite osäker på om man gör rätt” – En studie om peda­go­gers arbete med fler­språkighet i förskolan. Nordisk Bar­ne­hage­forsk­ning 18(1)

Garcia, O. & Wei, L. (2014). Translangu­ag­ing. Language, bilingu­a­lism and education. Palgrave MacMillan.

Giæver, K. & Tkachenko, E. (2020). Mot en ny satsing på fler­språklighet – en analyse av språkpo­li­ti­ske føringer i bar­ne­ha­gens sty­rings­do­ku­men­ter. Nordic Studies in Education, 40(3):249 – 267.

Gogolin, I. (1994). Der mono­lingu­ale Habitus der mul­ti­lingu­a­len Schule. Waxmann Verlag.

Green, B. & Cormack, P. (2015). Histo­ri­cal inquiry in literacy education: calling on Clio. I Rowsell, J, & Pahl, K, (2015). The Routledge Handbook of Literacy Studies. Routledge. S.185 – 204.

Hansell, K., Alstad, G. T. & Bergroth, M. (2024). Nordic per­specti­ves on lingu­i­stic diversity and mul­ti­lingu­a­lism in early childhood education and care. Journal of Early Childhood Education Research 13(1): 1 – 12.

Holm, L: (2025). Udfor­drin­ger og pro­blem­stil­lin­ger i den sproglige eva­lu­e­ring af fler­spro­gede børn. Log­o­pæ­disk Forums Årsskrift 2024. https://pure.au.dk/portal/da/publications/udfordringer-og-problemstillinger-i-den-sproglige-evaluering-af-flersprogede-børn

Holm, L. (2020). Sproglig eva­lu­e­ring i skoler og dag­in­sti­tu­tio­ner. Sam­funds­lit­te­ra­tur.

Holm, L. & Ahrenkiel, A. (2018). To år bagud En kritisk analyse og dis­kus­sion af sprog­for­stå­el­sen i forsk­­nings- og udvik­lings­pro­gram­met ”Frem­ti­dens Dagtilbud” Barn 2: 29 – 46.

Holmen, A. (2025). Danish language legis­la­tion and de facto language policies. Current Issues in Language Planning26(1), 63 – 73.

Indenrigs- og Bolig­mi­ni­ste­ri­ets Ben­ch­mar­kings­en­hed. (2022). Analyse af andel børn med sproglige udfor­drin­ger efter endt dagtilbud. Indenrigsministeriet.

Jahreie, J. (2021). The ambi­va­lence of asses­sment – Language asses­sment of minority-language children in early childhood education and care. European Early Childhood Education Research Journal, 29(5):715 – 732.

Jensen, K. Ø., Jørgensen, R. N., Bleses, D., & Vach, W. (2009). Sprog​vur​de​ring​.dk: System til hånd­te­ring af Sprog­vur­de­rings­ma­te­ri­ale til 3‑årige og Til­lægs­ma­te­ri­ale til tospro­gede. Dansk Audi­o­log­o­pa­edi45(4), 4 – 15.

Kaplan, R. B. & Baldauf, R. B. (1997). Language Planning from Practice to Theory. Mul­ti­lingual Matters.

Kjærbæk, L., Knudsen, H. B. S., Jensen de López, K., & Holm, L. (2023). Finder vi de sprogligt udsatte børn? En kort­læg­ning og kritisk analyse af det nationale sprogscre­e­nings­pro­gram i Danmark. Nydanske Sprogstu­dier (NyS), (63), 136 – 181.

Kom­mu­ner­nes Lands­for­e­ning (2017). Godt på vej – dag­til­bud­dets betydning. København: Kom­mu­ne­for­la­get A/S.

Koselleck, R. (2007). Begreber, tid og erfaring. Hans Reitzels Forlag.

Kultti, A. (2012). Fler­språkiga barn i förskolan: Villkor för del­ta­gande och lärance. Göteborg: Göteborgs Universitet.

Køben­havns Kommune (Uden år). Indi­vi­duel vurdering af det tospro­gede 3‑årige barns til­eg­nelse af dansk.

Lpfö (2018). Läroplan för förskolan. Skol­ver­ket.

Lundberg, O., Lundquist, U., Åkerblom, A. & Risenfors, S. (2023). “Can you teach me a little Urdu?” Educators navi­gat­ing lingu­i­stic diversity in pedagogic practice in Swedish pres­chools. Global Studies of Childhood 13(3): 245 – 260.

Løntoft, J. & Raal, K. (1998). De´er ham´ses. Special-pæda­­go­­gisk Forlag.

Martin-Bylund, A. (2024). Inte ett rätt sätt. Pro­fes­sio­nellt (trans­språkande) omdöme vid språkun­der­vis­ning i förskolan. Nordisk Bar­ne­hage­forsk­ning, 24(1).

Mikkelsen, H. (2010). Fler­kul­tu­rel pædagogik – mellem pædagogik og faglighed. I Mikkelsen, H. (red.). Pæda­go­gisk arbejde med tospro­gede børn. Dafolo.

Papakosma, M. (2024). Lingu­i­stic diversity in tran­si­tion: Shifting language ori­en­ta­tions in the Swedish ECEC curricula. Journal of Early Childhood Education Research 13(1): 296 – 308

Portschy, J. (2020). Times of power, knowledge and critique in the work of Foucault. Time and Society. 29(2): 292 – 419.

Rambøll, Aarhus Uni­ver­si­tet & Syddansk Uni­ver­si­tet (2016). Børns tidlige udvikling og læring i dagtilbud. Mini­ste­riet for Børn, Lige­stil­ling og Undervisning.

Rammeplan (2017). Rammeplan for bar­ne­ha­gens innhold og oppgaver. Fastsatt av Kund­s­kaps­de­par­te­men­tet 24. april 2017. Kundskapsdepartementet.

Rege­rin­gen (2017). Stærke dagtilbud. Alle børn skal med i fæl­les­ska­bet. København: Statsministeriet.

Romøren, A.S.H., Garmann, N. G. & Tkachenko, E. (2023). Present but silent? The use of languages other than Norwegian in main­stream ECEC. Nordisk barn­hage­forsk­ning, 20(1).

Shohamy, E. (2006). Language Policy: Hidden Agendas and new Appro­a­ches. Routledge.

Skaremyr, E. (2019). Språkliga gemens­ka­per och mino­ri­tets­språkiga barn i svensk förskola. Karlstad Uni­ver­sity.

Sjöberg, M F., & Eneflo, E. L. (2019) «Man blir lite osäker på om man gör rätt» – En studie om peda­go­gers arbete med fler­språkighet i förskolan. Nordisk Bar­ne­hage­forsk­ning, 18(1)

Under­vis­nings­mi­ni­ste­riet (1996). Lov nr. 413 af 22.05.1996. https://​www​.ret​s​in​for​ma​tion​.dk/​e​l​i​/​l​t​a​/​2​0​1​3​/​521

Under­vis­nings­mi­ni­ste­riet (2007). Vis, hvad du kan. København: Under­vis­nings­mi­ni­ste­riet.

Under­vis­nings­mi­ni­ste­riet (2007a). Sprog­vur­de­rings­ma­te­ri­ale til 3‑årige. København: Under­vis­nings­mi­ni­ste­riet.

Under­vis­nings­mi­ni­ste­riet og Soci­al­mi­ni­ste­riet (1997). Vej­led­ning om sprogsti­mu­le­rende tilbud for tospro­gede småbørn. Fol­ke­sko­le­loven § 4a. Under­vis­nings­mi­ni­ste­ri­ets forlag.

Zerubavel, E. (1981). Hidden rhythms: schedules and calenders in social life. Uni­ver­sity of Chicago Press.

Wright, S. (2017). Policy – magtfulde begreber. I Gulløv, E. m.fl. (red.) Pæda­go­gisk antro­po­logi. Hans Reitzels Forlag. S. 141 – 153.